李云 Li Yun (七月的海 Juli Meer) (1971 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
春到台儿庄 |
Der Frühling kommt nach Tai'erzhuang |
|
|
|
|
台儿庄台儿庄,昨天你看见战争 |
Tai'erzhuang, Tai'erzhuang, gestern sahst du den Krieg |
今晨你看见了春天 |
Heute siehst du den Frühling |
你看万家大院的海棠开了,白里透粉 |
Du siehst den Zierapfelbaum im Hof der Familie Wan aufblühen, wie ein hübsches Gesicht mit geröteten Wangen |
冷艳馨香的一大片 |
In einem herrlich duftenden, weiten Feld |
冷艳馨香的一大片啊 |
Das herrlich duftende, weite Feld, ah |
这一定与我有关 |
Hat bestimmt mit mir zu tun |
昨夜我架着星空而来 |
Gestern kam ich und stützte den Sternenhimmel |
今早,我却被一树海棠花留下 |
Doch heute Morgen werde ich aufgehalten von einem blühenden Zierapfelbaum |
台儿庄台儿庄,此刻 |
Tai'erzhuang, Tai'erzhuang, in diesem Moment |
我与你站在一起,为无限春光修辞 |
Stehe ich neben dir und finde die passenden Worte für den unendlichen Frühlingsglanz |
战争,和平 |
Krieg, Frieden |
和平,战争 |
Frieden, Krieg |
已让我先后判若两人 |
Sie haben mich zu einem ganz anderen Menschen gemacht |
台儿庄,当花朵在你怀中 |
Tai'erzhuang, in dem Moment, in dem die Blumen in deiner Brust |
跳舞的一刻 |
Tanzen |
我必须带着记忆的忧伤 |
Muss ich den Kummer meiner Erinnerung tragen |
凝固在这里 |
Er ist hier erstarrt |
凝固在记忆里 |
Erstarrt in meiner Erinnerung |
噢,台儿庄,我不是花妖 |
Oh Tai'erzhuang, ich bin keine Blumenfee |
我曾是你这片土地上流血的女战士 |
Ich bin die Soldatin, die einst ihr Blut auf deiner Erde vergoss |
在转动的晨光里 |
Im kreisenden Morgenlicht |
发出诵经的微响 |
Erklingt leise ein Sutragesang |
唵嘛呢叭咪吽 |
Om mani padme hum |
我终将要被通灵的僧人带走 |
Am Ende werde ich von einem hellseherischen Mönch hinweggetragen |